No es posible traducir los nombres de Allāh – Šaiḫ ʿAllāmah Ṣāliḥ Al-Fawzān


بسم الله الرحمن الرحيم


Pregunta:

¿Es permitido traducir los bellos nombres [de Allāh] a otros idiomas?

Šaiḫ Ṣāliḥ Al-Fawzān (Allāh lo preserve):

Los nombres no se traducen, ni los nombres de Allāh, ni los nombres de otros aparte de los de Él. Como es bien sabido por los traductores que [todos] los nombres permanecen como son en su origen, y no es posible traducirlos.
.

También puedes escuchar el audio en mp3:


Nota de edición: Este juicio es similar al juicio sobre traducir el Qurʾān. El Qurʾān que Allāh, Glorificado y Exaltado, envió a la humanidad a través de Su Mensajero (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) es el que tenemos en árabe y nada más. Es imposible traducir el Qurʾān, pero si es posible traducir el significado del Qurʾān. De la misma manera, los nombres de Allāh son en árabe y es imposible traducirlos, sin embargo se puede intentar traducir el significado de los nombres. Si bien es cierto que hay una gran necesidad de hacer llegar el mensaje del Qurʾān a otras comunidades de otras lenguas, es importante contemplar que la traducción del significado es solo una aproximación del significado real y que necesariamente se perderá y confundirá el significado real al tratar de traducirlo. De ahí que gigantes de entre los herederos de los profetas(*), como por ejemplo, Šaiḫuʾl-ʾislām ʾIbn Taymiyyah, dictaminaran que para los musulmanes es obligatorio aprender árabe, pues es la única manera de entender los textos (Qurʾān, ʾaḥādīth, ʾaṯar).

(*) Así fue como el Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) llamó a los sabios del ʾIslām.


Sabio:  Ṣāliḥ Al-Fawzān:
📖 Tafsīr Aḫir Al-Mufaṣil CD1 T: 125:00:48

🖋 Traducción al español y edición por Islam Puro
📂 ID ipv0063


📍 Artículos relacionados: