Ḥadīṯ, Ḥalāl, Ḥarām…
Ḥağğ [حَجّ]:
También transliterado como: Hajj, Jach
Peregrinación. Referida a la peregrinación mayor [الْحَجِّ الْأَكْبَر]. Es uno de los cinco pilares del Islam, obligatorio sobre quien haya alcanzado la pubertad y tiene la posibilidad física y económica [con dinero lícito] para realizarlo al menos una vez en la vida. Es un tiempo en el que el peregrino invoca sincera y únicamente a Allāh el Más Alto, y teniendo buen comportamiento durante su realización; dijo el Mensajero de Allāh, (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam): «Quien completa el Ḥağğ sin decir obscenidades ni cometer inmoralidades, regresa sin pecados como el día en que su madre le dio a luz» [Buḫārī y Muslim]. En otra narración «Quien completa el Ḥağğ sin tener relaciones sexuales [con su esposa] ni comete pecados. Ni discuta injustamente [durante el Ḥağğ], entonces regresa tan puro y sin pecados como el día en que su madre le dio a luz» [Buḫārī y Muslim]. Los sabios han mencionado que quien rechace este pilar del ʾIslām, es considerado incrédulo; asimismo, las mujeres no pueden viajar solas a la peregrinación, deben estar acompañadas de su maḥram. La peregrinación se realiza en la ciudad de Makkah en Arabia Saudita durante los diez días de Ḏūʾl-Ḥiğğah. Ver Sagrado Qurʾān [3:97], [9:3], [22:27]. Ver también: mīqāt, ʾIḥrām, ʿumrah.
.
Artículos relacionados:
Ḥarām [حرام]:
Ilícito ante Allāh, ilícito, prohibido, vedado, inviolable, sagrado. Una acción que lo pone a uno bajo la amenaza de ser castigado por Allāh. También se usa para mencionar meses o lugares inviolables como “al-Masǧiduʾl-Ḥarām” que se refiere a la mezquita ubicada en la ciudad de Makkah en Arabia Saudita, donde se encuentra la Ka’abah y esta es la Qiblah (dirección) hacia donde los musulmanes rezan. Ver aḥkām.
Ḥalāl [حلال]:
Lícito o permisible. Ver Aḥkām.
Ḥasanah [حَسَنَةٌ]:
Su plural: ḥasanāt [حَسَنات]. Bueno, bien, hermoso. En el ʾIslām, referido a las buenas acciones y buenas obras. Dice Allāh Subḥānahu wa Taʿālā [traducción del significado]: «Ciertamente, Allāh no será injusto con nadie ni el peso de un átomo [o una pequeña hormiga], pero si hay alguna obra buena [ḥasanah] hecha, Él la duplicará, y otorgará de Su parte una gran recompensa» [Qurʾān, Sūrah An-Nisāʾ 4:40]. Y también ha dicho [traducción del significado]: «Y se dirá a los que temieron [a Allāh]: ‘¿Qué ha revelado su Señor?’ Dirán: ‘Lo bueno’. Para aquellos quienes hicieron el bien [ḥasanū] en esta vida, obtendrán una hermosa [ḥasanah] recompensa, pero la morada de la otra vida será la mejor. ¡Que excelente será la morada para los muttaqūn» [Qurʾān, Sūrah Ar-Raʿd 13:30]. Ver muttaqūn.
Ḥadīṯ [حديث]:
También transliterado como: Hadith, Hadiz
Literalmente significa un dicho. Término usado para la narración de palabras, acciones o aprobaciones (ya sean explícitas o implícitas) del Profeta Muḥammad (صلى الله عليه وسلم), todo lo que dijo, o hizo o confirmó a sus compañeros se considera ḥadīṯ. El estudio del ḥadīṯ constituye una ciencia en sí misma y estudia la cadena de transmisión [ʾisnād] de las narraciones. Un ḥadīṯ puede adquirir la categoría de ḥasan [bueno] si su transmisión es a través de una cadena verificable [por ejemplo, si los hombres que transmiten una narración son veraces, tienen buena memoria, etc.], de ṣaḥīḥ [auténtico] si la cadena de transmisión es aún más fuerte, ḍaʿīf [débil] la cual no se usa a excepción de que haya versículos del Qurʾān, o narraciones auténticas que apoyen el significado de estas narraciones débiles. También hay ḥadīṯ fabricado [inventado] que no se usa en la religión excepto para advertir en contra de usarlo. Ver ʾaṯar, ʾisnād, ḥasan, sunnah, Ṣaḥīḥ al-Buḫārī.
Ḥadīṯ Qudsī [حديث قدسي]:
Es un ḥadīṯ relatado por el Mensajero de Allāh (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam), pero proveniente su Señor en palabras y significado. Esta es una categoría de la Sunnah con la distinción de ser adscrita directamente a Allāh. Allāh lo dijo y lo reveló al Mensajero (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) para que él lo transmita a las personas como un dicho de Allāh. No es considerado una parte del Qurʾān. En cuanto al resto de los ʾaḥādīth (singularmente conocido como Al-Ḥadīṯ an-Nawawī), su expresión son del discurso del Mensajero (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) y sus significados son [provenientes] de Allāh, el Más Alto. La Sunnah o la tradición Profética, en su totalidad, es considerada como revelación de Allāh, el Más Alto. Allāh, el Más Alto y Majestuoso ha dicho: Ni habla Él (el Mensajero) por su propio deseo. Más bien es solo una Revelación revelada. Sūrah An-Nağm 53:3-4. Referencia: Durūs desde el Qurʾān al-Karīm waʾs-Sunnah al-Muṭahharah del Šaiḫ Al-Fawzān, ḥafiẓahuʾllāh [دروس من القرآن الكريم والسنة المطهرة ـ الشيخ صالح الفوزان]. Ver Sunnah, ḥadīṯ.
Ḥāfiẓ [حافظ]:
Su plural: ḥuffāẓ [حُفَّاظ]. Su femenino: ḥāfiẓa [.حافظة]. Literalmente guardián. conservador, preservador. Referido a aquellas personas que han memorizado completamente el Qurʾān y destacan en su interpretación. De los primeros musulmanes tenemos al Profeta (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam), a los Ṣaḥābah ʾAbū Bakr, ʿUmar ʾibn Al-Ḫaṭṭāb, ʿUṯmān bin ʿAfān. ʿAlī ʾibn abū Ṭālib, Muʿād ʾibn Ğabal, ʾUbayy ʾibn Kaʿb, Zayd ʾibn Ṯābit, Saʿd ʾibn Muʿāḏ (raḍiyaʾllāhu ʿanhum), entre otros, y de los más destacados de nuestro tiempo, fue el Šaiḫ ʿAbduʾl-ʿAzīz bin ʿAbdullāh bin Bāz (raḥimahuʾllāh). También ver Sagrado Qurʾān [86:4].
Ḥafiẓahuʾllāh [حفظه الله]:
Lo preserve / proteja Allāh o Allāh lo preserve / proteja [a él](3era persona del singular masculino). Ḥafiẓahāʾllāh [حفظها الله]: la preserve / proteja Allāh o Allāh la preserve / proteja [a ella](3era persona del singular femenino).
Ḥaddādiyyah [حدّاديّة]:
Es una secta desviada que se caracteriza por: 1) odio hacia los Sabios salafiyyūn, 2) declarar como innovador al que cae en innovación, 3) declarar como innovador a aquel que no declara como innovador al que cae en innovación, 4) no hacen distinción entre el rāfidī (šīʿa extremo) y el sabio salafī que cayó en bidʿah por equivocación, 5) una fiera enemistad hacia los salafiyyūn 6) extremismo con su šaiḫ Maḥmūd al-Ḥadād diciendo que él fue superior en conocimiento tratando de justificar así sus posturas y sus ataques en contra de los Sabios salafiyyūn, 7) usan insultos muy fuertes contra los Sabios salafiyyūn de Madīnah y de otras partes acusandolos de ser mentirosos, 8) agresividad verbal y hasta física procurando espantar a los que consideran sus oponentes, 9) pedir que Allāh maldiga a ciertos individuos, 10) orgullo y arrogancia con la que rechazan la verdad cuando se les presenta [Este es un resumen de algunas de las características mencionadas por Šaiḫ Rabīʿi ʾal-Madḫalī]
Ḥasan [حَسَن]:
En la ciencia del ḥadīṯ significa un ḥadīṯ bueno y aceptable. Ver Ḥadīṯ.
Ḥanafī [الحنفي]:
Referido al seguidor de la maḏhab Ḥanafī [المذهب الحنفي] fundado por el ʾImām Abū Ḥanīfah. Ver Maḏhab.
Ḥanafiyyah [الحَنَفِيَّة]:
Referido al grupo de ḥanafiyyun [حنفيون], es decir, seguidores del ʾImām Abū Ḥanīfah. En el español, escrito como “hanafis”.
Ḥanīf [حنيف]:
Su plural: ḥunafā [حنفاء]. Aquel que tiene inclinación natural (fiṭrah) a la práctica del Monoteísmo Islámico puro (la adoración a Allāh solo y nadie más) y esta fue la característica que poseían el profeta ʾIbrāhīm (ʿalayhiʾs-salām) y aquellos que en su tiempo rechazaron la idolatría y siguieron la verdadera religión que él siguió. Ver Sagrado Qurʾān [6:161, 30:30, 98:5]. Ver también: ḥanīfiyyah, fiṭrah.
Ḥanīfiyyah [الْحَنِيفِيَّة]:
Es la adoración a Allāh solo y único, el monoteísmo puro, considerada así a la religión del profeta ʾIbrāhīm (ʿalayhiʾs-salām), quien adoró únicamente a Allāh con sinceridad y devoción sin asociarle nada ni nadie, cumpliendo así el propósito de la creación según el dicho de Allāh el Altísimo: «Y no he creado a los genios y a los hombres sino para que me adoren» Qurʾān, Sūrah Aḏ-Ḏāriyāt [51:56]; la orden de adorarlo significa, adorarle únicamente a Él, tal como lo menciona Allāh el Altísimo en otra āyah: «Adorad a Allāh, y no le asociéis compañeros con Él [en adoración]» Qurʾān, Sūrah An-Nisāʾ [4:36]. Ver Ḥanīf.
Ḥawāʾ[حواء ]:
Eva, la esposa de Ādam آدَم (Adán). Los dos más famosos de su descendencia eran Hābīl هابيل (Abel) y Qābīl قابيل (Cain).
Ḥayḍ [الْـحَيْض]:
Menstruación. Sangrado que dura aproximadamente seis a siete días según el caso en cada mujer. En este periodo se le considera en estado de impureza mayor en la que no puede realizar algunos actos de adoración tales como el Ṣalāh (no tiene la obligación de recuperarlas), el ṭawāf, el ayuno (cuando es obligatorio debe recuperarse posteriormente), entre otros; asimismo, el esposo no debe mantener relaciones sexuales durante la menstruación. Una vez culminado el periodo menstrual, la mujer debe realizar la purificación mayor y debe continuar con la oración y el ayuno obligatorio. Ver Sagrado Qurʾān [2:222]. Ver también: Nifās, Ṣufrah, Ġusl, Istiḥāḍah, Kaṣṣah al-Bayḍāʾ, Kudrah.
Artículos relacionados:
Ḥadaṯ [حَدَثِ]:
También transliterado como: Hadath, hadaz.
Literalmente significa evento, suceso. En el sentido religioso se utiliza para describir lo que rompe el estado de ablución. Comúnmente traducido como impureza ritual. Ver Wuḍūʾ.
Ḥasbunāʾllāh wa niʿmaʾl-wakīl [حَسْبُنَا اللهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ]:
También transliterado como: Hasbuna Allah wa ni’ma al-wakil.
Allāh es suficiente para nosotros y Él es el mejor Wakīlu [Protector, Disponedor de los asuntos y Digno de confianza][Qurʾān, Sūrah Āli ʿImrān 3:173]. Se registró de ʾIbn Abbas: «Allāh es suficiente para nosotros y Él es el mejor Wakīlu», dicho por ʾIbrāhīm (ʿalayhiʾs-salām) cuando fue echado en el fuego, y dicho por Muḥammad (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam) cuando ellos (es decir, los hipócritas) dijeron: «Un gran ejército se ha reunido contra vosotros, por lo tanto, temedles», pero eso sólo aumentó su fe y dijeron: «Allāh es suficiente para nosotros, y Él es el mejor Wakīlu» [al-Buḫārī 4/1663/4287]. Los musulmanes deben confiarse únicamente en Allāh. También ver Sagrado Qurʾān 3:159, 25:58.
Ḥizb [حِزْبٌ]:
Partido, grupo, parte, entre otros significados. Su plural: ʾAhzāb [أحْزَابٌ]. También ver ḥizbiyyah, ḥizbuʾllāh. Asimismo, referido frecuentemente a una parte del Qurʾān, el Qurʾān está dividido en treinta partes llamadas Ğuzʾ y cada Ğuzʾ se divide en dos partes, cada una llamada Ḥizb.
Ḥizbiyyah [حزبية]:
Partidismo por un grupo o partido particular. Todo partidismo está prohibido en ʾIslām excepto el partidismo por el partido de Allāh (ver Ḥizbuʾllāh). Al Šaiḫ Rabīʿ se le preguntó sobre su significado: ¿Qué significa «ḥizbiyyah» [partidismo]? ¿Qué quiere decir: tal persona tiene ḥizbiyyah? ¿Quienes son los ‘ḥizbiyuun’ y cuál es su daʿwah y metodología?. Šaiḫ Rabīʿ respondió: «Todo el que opone a la metodología Salafī está entre los grupos partidistas de extravío, ḥizbiyyah no tiene condiciones. Allāh nombró las naciones anteriores como ‹ʾAhzāb› [grupos partidarios] y nombró a los Qurayš cuando se unieron [en contra del Mensajero de Allāh] ʾAḥzāb. Ellos no tenían ninguna organización o algo parecido. Por lo tanto, un ḥizb [un grupo partidario] no está necesariamente organizado. Si el ḥizb es organizado, entonces se ha incrementado en corrupción. Se aferran fanáticamente a una ideología que es opuesta al Libro de Allāh y la Sunnah del Mensajero de Allāh, y su lealtad hacia la gente y su disociación de la gente está basada en su ideología, entonces ¡esto es taḥazzub [partidismo]! Esto es partidismo incluso si no está organizado. Adoptar de una ideología desviada y reunir a la gente sobre esto, esto es un ḥizb; ya sea que esté organizado o no. Siempre que su unión sea por la causa de una persona que se opone al Libro de Allāh y la Sunnah, entonces este es un ḥizb. Los incrédulos que lucharon contra el Mensajero (ṣallAllāhu ʿalayhi wa sallam), no tenían la organización que está presente hoy en día y sin embargo Allāh se refirió a ellos como ʾAḥzāb, ¿cómo ocurrió? Debido a que formaron una confederación partidista para apoyar la falsedad y librar una guerra contra la verdad, y ellos disputaron usando la falsedad tratando de refutar con eso la verdad. «Y los ‹ʾAḥzāb› negaron (a los Mensajeros), y cada nación [incrédula] conspiró contra su Mensajero para apoderarse de él y disputaban usando falsedad para refutar la verdad» [Surah Gāfir 40:5]. Allāh los llamó ʾAḥzāb, que Allāh te bendiga, ellos formaron una alianza que consta de los Qurayš, Ġaṭafān, Quraydẓa y varias tribus; ellos no estaban organizados. Se convirtieron en una confederación, entonces Allāh los llamó ʾAḥzāb y la sura se llama ‘Suratuʾl-Aḥzāb’; ¿ellos estaban organizados? Así pues, un ḥizb no está necesariamente organizado. Si ellos creen en una ideología falsa y argumentan a favor de ella y disputan, entonces este es un hizb. Si además están organizados, que Allāh te bendiga, y recogen la riqueza, etc., entonces, por supuesto, que están participando plenamente en ḥizbiyyah y se han convertido en uno de los grupos ḥizbi de extravío—buscamos refugio en Allāh. [descarga aquí el audio en árabe con la palabras del Šaiḫ Rabīʿ].
Ḥizbuʾllāh [حِزْبُ الله]:
El partido de Allāh Subḥānahu wa Taʿālā. Ref. Sagrado Qurʾān, Sūrah al-Muğādilah [58:22]. No confundir con el partido político que actualmente está en Líbano, los Sabios del ʾIslām han dicho que ese partido político está desviado de las enseñanzas puras del ʾIslām. Dice Allāh el Más Alto [traducción del significado]: «No encontrarás pueblo que crea en Allāh y que sienta afecto por quienes se oponen a Allāh y a Su mensajero, aunque éstos sean sus padres, sus hijos, sus hermanos o los miembros de su misma tribu. A ellos ha grabado [Allāh] la fe en sus corazones, les ha fortalecido con un espíritu procedente de Él y les introducirá en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente. Allāh está satisfecho de ellos y ellos lo están de Él. Ésos constituyen el partido de Allāh. Y ¿no son los partidarios de Allāh los que prosperan?» Sūrah al-Muğādilah [58:22].